Posted in 8. Đại kết cục (hạ), Đạo mộ bút ký

Mục lục Đạo mộ bút ký – Quyển 8

Đạo mộ bút ký – Quyển 8

Tác giả: Nam Phái Tam Thúc – 南派三叔

Chuyển ngữ: Thủy Đạm Nguyệt group

Thể loại: Bí ẩn, phiêu lưu mạo hiểm, kinh dị.

Nhà xuất bản: Hữu nghị Trung Quốc, Văn nghệ thời đại, văn hóa Thượng Hải.

Tình trạng sáng tác: Đã hoàn thành.

Đạo mộ bút ký – Phần 8 (hạ)

Đại kết cục

大结局

1001742293c674ce58

Chương 86, 87, 88

Chương 89, 90, 91

Chương 92, 93

Chương 94, 95

Chương 96, 97, 98

Chương 99, 100, 101

Chương 102, 103, 104

Chương 105, 106, 107

Chương 108, 109, 110

Chương 111, 112, 113

Chương 114

—————————————————————————–

Vâng thế là project edit quyển 8 đã hoàn thành :”> Nói là edit phần 8 nhưng thực chất chỉ là 29 chương cuối trong phần hạ của quyển 8, lúc này mọi chuyện cơ bản đã kết thúc, Ngô Tà chỉ phải giải quyết nốt chuyện với Trương Khởi Linh nữa là xong. Đây chính là phân đoạn tập trung hint dày đặc nhất trong cả bộ Đạo mộ bút ký nên được ưu tiên làm trước để lấy lại tinh thần cho mọi người sau thời gian dài ngưng truyện nửa chừng (còn hint như nào, cứ đọc khắc biết). Do làm nhảy cóc nên trong phần 8 sẽ có những tình tiết khó hiểu với mọi người, cái này cũng đành chịu ^^

Tác giả:

Nhiều lắm, không biết nói gì...

97 thoughts on “Mục lục Đạo mộ bút ký – Quyển 8

          1. Và khả năng khi viết tới 10 năm nữa thì chúng ta lại phải tốn 1 đống khăn giấy và đi off để ôm nhau cho tháo xoắn đó người đẹp ;;A;;

  1. 55555555 *cắn khăn* chấm chấm nước mắt ta chờ truyện này mún điên lên rùi thật yêu các bạn lắm lắm ( mũ n lun)
    nói gì thì nói Bình-Tà là vương đạo =]]

        1. Cái này mình chịu, tốc độ ra chap hoàn toàn phụ thuộc vào lịch học và hứng của beta, lịch học còn đoán được chứ hứng thì bó tay, nên làm đến đâu biết đến đấy thôi không dám hứa hẹn gì đâu ^^

        2. Edit với beta mỗi việc khó một kiểu, cũng tùy vào người làm cùng mình mà độ khó dễ khác nhau. Edit khó ở chỗ mình là người đầu tiên tiếp xúc với truyện, người đầu tiên nghĩ ra cách diễn đạt câu và dùng từ sao cho thuận tai mà không đi quá xa so với nghĩa gốc, cần khả năng đọc hiểu, diễn đạt và vốn từ tốt. Beta chỉ cần soát lại câu chữ có sẵn của editor, chỗ nào thấy có vấn đề (sai nghĩa so với raw, diễn đạt lủng củng, dùng từ không thuần Việt ở chỗ cần phải thuần Việt hoặc ngược lại) mới cần sửa, do đã có sẵn cái nền nên không cần sáng tạo nhiều như editor. Cái khó của việc beta chính là phải biết nhận diện các lỗi sai trong bản edit mà sửa lại cho đúng (thường thì những lỗi sai về nghĩa không dễ phát hiện như lỗi diễn đạt và dùng từ) phải kiên nhẫn và cẩn thận để không bỏ sót hay làm qua loa đại khái cho xong. Nói chung edit hay beta đều khó cả nhưng làm beta vẫn khó hơn editor, thường thì để làm beta trước hết người đó phải là một editor trình độ khá, ít ra là khá hơn hoặc ngang bằng với editor, bằng không sẽ không thể biết editor sai chỗ nào. Đó là mình nói chung chung, còn với những trường hợp riêng thì có thể khác. Ví dụ với editor trình độ giỏi thì beta rất nhàn, gần như chỉ sửa lỗi chính tả, như thế beta chỉ cần là một người cẩn thận để đảm bảo không bỏ sót lỗi chính tả nào, không cần phải giỏi. Ngược lại với editor mới vào nghề thì cần một beta cứng tay để kèm mới mau tiến bộ, thường là sau khi làm tầm 10-20 chương truyện sẽ khác hẳn ban đầu.

          Anw, nghe câu của bạn thì hình như bạn muốn thử edit phải không? :)

          1. Bạn lên mạng search Quick Translator rồi làm theo hướng dẫn nhé, phần mềm này nhẹ mà dễ dùng, không lo phải cài đặt rắc rối. Khi edit cứ chém tung trời đi đừng ngại gì, chỉ cần đảm bảo câu vẫn đúng nghĩa thôi, ko cần giữ văn phong QT đâu :D

          2. bạn cứ làm theo hướng dẫn của chỗ cho down phần mềm QT là được: đơn giản là mở QT, copy đoạn raw cần dịch rồi nhấn Translate From Clipboard, trong khung Vietphrase một nghĩa sẽ xuất hiện bản convert, bạn dựa vào đó sắp xếp thành câu văn có nghĩa và dễ hiểu là được, chỗ nào không hiểu bản conver nói gì thì nháy vào từ đó và xem giải nghĩa trong cột Nghĩa. Lưu ý là DỊCH TỪ BẢN RAW, không phải dịch từ bản convert nhé.

  2. Mọi người ơi cố lên ~ em mong bộ này lắm :'( Bình Tà Bình Tà òa òa :'( * rải rải tim khắp nhà * mọi người cố lên đừng drop nhaa <3

  3. Ôi…. Các thánh mà tiếp tục phần 4 chắc mình sướng phát khùng luôn *nước mắt thành sông*

  4. lúc biết đến Đạo mộ là lúc nghe tin BV mua bản quyền của truyện nên định chờ xb sẽ mua nhưng h tất cả trông mong vào các bạn luôn TT^TT

  5. làm ơn làm ơn, trans thêm đạo mộ quyển 3 đy, chứ rốt cuộc hk bít chiện gì xảy ra cho chú Ba, tội nghiệp quá *cắn khăn* ổng đã làm gì, sao Tiểu Tà cuối cùng lại đau khổ như v

  6. nàng ơi cho mình hỏi tác giả liệu có viết tiếp hay tiết lộ gì ko T^T chả nhẽ dừng lại ở đây và để đọc giả tự tưởng tượng cảnh 10 năm sau à T^T hu hu

  7. Thủy Đạm Nguyệt ơi, có thể cho mình cùng tham gia edit phần bốn đc không? Thực ra mình đã thử bắt đầu từ mùa hè rồi, và đã đc đến chương 30. Trước đó mình là reader trung thành của nhóm đó. Sau chờ phần bốn lâu quá nên tự vọc vạch làm. Nếu có thể cùng tham gia với các bạn thì hay quá. Vì mình thể chất yếu. Làm một mình tới chương 30 thấy mệt quá rồi. Đợi hồi âm của mấy bạn. Blog của mình là Tôi là thời gian.

    1. Chào bạn, trước khi bắt đầu làm phần 4 thì mình cũng đã biết blog của bạn rồi, nhưng lúc đó bên mình còn chưa chắc có làm tiếp phần 4 không nên mình mới không liên hệ với bạn. Còn bây giờ nhóm mình đã edit gần xong phần 4, chỉ chờ mình beta rồi post dần lên, giờ mọi người đang làm tiếp phần 5. Nếu bạn định theo tiếp phần 5 thì mình cũng muốn nhận ngay, nhưng có mấy lưu ý: Thứ nhất yêu cầu cơ bản nhất của mình đối với bản edit là edit trực tiếp bằng raw trên chương trình QT để đảm bảo chính xác, hạn chế chém bừa, ngôn ngữ thuần Việt hết mức có thể và hơi bựa thì càng tốt. Thứ hai là sang phần 5 mình chưa chắc đã theo được mà có lẽ sẽ bàn giao lại cho 1 bạn khác làm beta, nên mình sẽ để bạn ấy toàn quyền quyết định có nhận bạn vào hay không. Trước hết phần 4 chỉ còn chương 53 là chưa xong, mình sẽ coi như đây là bài test, bạn edit xong gửi vào mail thuynguyetvien@gmail.com trong vòng 1 tuần nữa nhé, nhớ lưu ý edit từ raw :D

      1. Sắp xong rồi sao??? * trợn mắt* mấy nàng năng suất quá trời!!! oke oke, giờ mình down raw về edit gấp, nhưng mà mình tuổi đời thì lớn chứ tuổi nghề chẳng đáng bao nhiêu, mấy nàng giơ cao đánh khẽ nha :)

  8. Cảm ơn các bạn đã làm truyện này nhé, cực hay luôn, mình đoc một hơi hết sạch phần các bạn đã làm, đọc hết rồi bắt đầu ngồi tiếc ngẩn ngơ, lót dép hóng các bạn làm tiếp. Cố lên nha.
    p/s: Mình nghe nói còn phần của Ngô Tà 5 năm sau và của Tiểu Ca hồi ở Tây Tạng, hai phần này tên là gì vậy?

    1. Cảm ơn bạn đã cổ vũ ^^ Phần của Ngô Tà 5 năm sau tên Sa Hải, phần của Tiểu Ca ở Tây Tạng tên Tàng Hải Hoa bạn ạ, hình như Tàng Hải Hoa có người edit được chút chút rồi nhưng mình không nhớ địa chỉ, bạn thử search xem

  9. Mặc dù máy phần trước chưa đọc những nhảy vào đọc chương cuối vẫn thấy hay ko chịu nổi, mong chờ cái hẹn 10 năm sau của Bình Tà, cam tạ các nàng

  10. Mình down mấy cái QT + CCP files xuống định thử edit coi có được k rồi đi tòng quân giúp nhóm luôn nhưng mới đọc có mấy hàng mà xém tẩu hỏa rồi. Vậy mới hiểu được công đức của các bạn vô lượng cỡ nào. Thôi thì đành âm thầm tung bông tung hoa tung đủ thứ để ủng hộ nhóm vậy..

  11. Pingback: dmbk | fraymoon
  12. Chân thành cảm ơn các bạn vì đã dịch rất vất vả và tận tâm. Dù còn nhiều việc để duy trì cuộc sống này mà vẫn làm 1 việc rất có ích cho cộng đồng…

    1. cái này theo mình đọc thì nó chỉ là phần cuối cùng của truyện nằm ở phần hạ của quyển 8, còn trước đó quyển 8 thượng hình như có 100 mười mấy chương thì phải, tiếp đó quyển hạ là 114 chương nữa, phần cuối này nằm ở cuối quyển hạ

Gửi lời yêu thương ♥

Mời bạn điền thông tin vào ô dưới đây hoặc kích vào một biểu tượng để đăng nhập:

WordPress.com Logo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản WordPress.com Log Out / Thay đổi )

Twitter picture

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Twitter Log Out / Thay đổi )

Facebook photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Facebook Log Out / Thay đổi )

Google+ photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Google+ Log Out / Thay đổi )

Connecting to %s